I ri Lulëkuqja dhe kujtimi Shiko më të madhe

Lulekuqja dhe kujtimi

Paul Celan TO0343

Libër i ri

Përshkrim i shkurtër

Ndonjëherë nuk merr rëndësi për letërsinë vetëm dita e lindjes apo e vdekjes së një shkrimtari, por edhe dita e lindjes së veprës së tij. Botimi i këtij libri është, pa dyshim, rast për t’u festuar: ditëlindja në shqip e poetit Paul Celan, për herë të parë, përmes vëllimit poetik “Lulëkuqja dhe kujtimi”, që e bëri atë të njohur në të gjithë hapësirën gjermanishtfolëse e më pas kudo në botë.

Më shumë detaje

10 Artikuj

Detaje të librit

Shtëpia Botuese

Toena
ISBN9789928235930

800 Lekë

Shto në listën e librave që dua

Porosit me një klik

Share

30 libra të tjerë nga e njëjta kategori:

Më tepër

Autori më domethënës i lirikës simboliste dhe surrealiste gjermane na shpërfaq, që në poezitë e tij të para, të të parit vëllim poetik, “Lulëkuqja dhe kujtimi”, kualitetin e lartë të vargjeve; këtu çdo poezi është një vepër arti më vete, dhe jo aq e thjeshtë për t’u kuptuar nga çdokush. Versi poetik endet midis jetës dhe vdekjes, midis kujtimit dhe harresës, midis luleve që çelin dhe zjarrit zhuritës, polaritet ky që kuptohet qysh në titullin e vëllimit.

Paul Celan-i ishte i pari poet i gjuhës gjermane, që faktet e tmerrshme dhe përvojat e Holokaustit i përktheu në lirika. Vëllimi poetik “Lulëkuqja dhe kujtimi” theu heshtjen shtypëse të fajit dhe njëkohësisht pohoi traditën dhe aftësinë ripërtëritëse të poezisë gjermane. Këtij vëllimi poetik i takon edhe “Fuga e vdekjes”, poema më e famshme e periudhës së pasluftës dhe më identifikuesja e Paul Celan-it, që shpreh, përmes një perceptimi krejt origjinal, trishtimin e madh njerëzor mbi shfarosjen e hebrenjve nga nacionalsocializmi, ky “Mjeshtër nga Gjermania”.

Për vetë mënyrën e shprehjes së ndjesive, ripërcaktimin e koncepteve klasike të poezisë gjermane, shkallën e lartë të ngjeshjes së figurave, formën krejtësisht në përputhje me emocionalitetin, por sidomos për muzikalitetin, poezitë e vëllimit “Lulëkuqja dhe kujtimi” janë krejt të freskëta dhe bashkëkohore.

 

POEZI E ZGJEDHUR NGA LIBRI

FUGA E VDEKJES

 

Qumësht i zi i agut ne e pimë atë mbrëmjeve

ne e pimë mesditës dhe mëngjesit ne e pimë netëve

                                               ne pimë dhe pimë

një varr n’ajri gërmojmë ku s’është ngushtë për t’u shtrirë

Një burrë rri në shtëpi dëfrehet me gjarpërinjtë

dhe shkruan

ai shkruan kur terratiset në Gjermani floku yt i praruar

                                                         Margaretë

ai shkruan dhe del para portës yjet përndizen

me fërshëllimë ndjell zagarët e tij

me fërshëllimë ndjell çifutët e tij dhe i cyt të hapin

një varr në tokë

na urdhëron luani muzikë për vallëzim

 

 

Qumësht i zi i agut ne të pimë ty netëve

ne të pimë ty mëngjeseve dhe mesditës ne të pimë

                                                     ty mbrëmjeve

ne pimë dhe pimë

Një burrë rri në shtëpi dëfrehet me gjarpërinjtë

dhe shkruan

ai shkruan kur terratiset në Gjermani floku yt i praruar

                                                           Margaretë

floku yt prej hiri Sulamith ne gërmojmë një varr n’ajri

                               ku s’është ngushtë për t’u shtrirë

 

Ai thërret rrëmoni thellë tokën ju këtej këndoni

e luani muzikë ju andej

Ai nxjerr hekurin prej brezit e vringëllon sytë e tij

                                                             janë blu

ngulni thellë lopatat ju këtej dhe ju andej vallëzoni

                                                      sërish gjer në fund

 

Qumësht i zi i agut ne të pimë ty netëve

ne të pimë ty mesditës dhe mëngjeseve ne të pimë

                                                            ty mbrëmjeve

ne pimë dhe pimë

një burrë rri në shtëpi floku yt i praruar Margaretë

floku yt prej hiri Sulamith ai dëfrehet me gjarpërinjtë

Ai thërret luajeni më ëmbël vdekjen

vdekja është një Mjeshtër nga Gjermania

ai thërret nxirrni prej violinave tingujt më të errët

që si tymi t’i ngjiteni ajrit

atëherë do keni mes reve një varr ku s’është ngushtë

                                                     për t’u shtrirë

 

Qumësht i zi i agut ne të pimë ty netëve

ne të pimë ty mesditës vdekja është një Mjeshtër

nga Gjermania

ne të pimë ty mbrëmjeve dhe mëngjeseve ne pimë

                                                               dhe pimë

vdekja është një Mjeshtër nga Gjermania syri i tij është

                                                                   blu

ai të godet ty me plumb të godet ty drejt e në shenjë

një burrë rri në shtëpi floku yt i praruar Margaretë

 

na ndërsen zagarët e tij dhe një varr n’ajri na dhuron

me gjarpërinjtë dëfrehet dhe ëndërron

vdekja është një Mjeshtër nga Gjermania

 

floku yt i praruar Margaretë

floku yt prej hiri Sulamith

Të dhëna

Lloji i botimitMe kapak te holle
Faqe108
ISBN9789928235930
Viti i Botimit2018
VendodhjaTirane
GjuhaShqip
Tipi i publikimitLibër
StatusiI ri
Numri i botimeveI parë
Përmasat12 x 20
PërkthyesiAna Kove